2024-02-04 09:30:00
Beijing ha intensificado sus esfuerzos para utilizar pinyin -la romanización de la escritura mandarín- al referirse en inglés a islas y arrecifes en disputa en el Mar de China Meridional, buscando reforzar sus reclamos territoriales sobre la vía fluvial.
Se produce en medio de un empeoramiento de las relaciones entre China y sus vecinos del sudeste asiático, particularmente Filipinas, luego de un enfrentamiento entre la guardia costera china y cuatro ciudadanos filipinos en un barco pesquero la semana pasada.
¿Tiene preguntas sobre los temas y tendencias más importantes de todo el mundo? Obtenga las respuestas con SCMP Knowledge, nuestra nueva plataforma de contenido seleccionado con explicaciones, preguntas frecuentes, análisis e infografías presentadas por nuestro galardonado equipo.
De manera similar, a lo largo de 2023, Second Thomas Shoal, que ha sido el punto focal de las tensiones entre China y Filipinas, fue llamado cada vez más «Renai Jiao» en lugar de «Renai Reef». Filipinas se refiere al arrecife como Ayungin Shoal.
El término «Nansha Qundao» apareció nueve veces en 2023 de un total de 29 veces. Antes de 2023, se utilizaba de forma intermitente, principalmente en julio de 2016, cuando Beijing rechazó enérgicamente el fallo de La Haya de que China no tenía derechos históricos para obtener recursos en el Mar de China Meridional dentro de la «línea de nueve trazos».
Las búsquedas en el sitio web del Ministerio de Asuntos Exteriores mostraron más de 700 resultados para las Islas Nansha. Sin embargo, la frecuencia de su uso en sus declaraciones ha ido disminuyendo cada año. Solo se usó nueve veces en 2023 y ha estado prácticamente abandonado desde agosto.
Mientras tanto, «Renai Jiao» apareció en un total de casi 30 entradas en el sitio web, 14 de las cuales aparecieron el año pasado, mientras que «Renai Reef» tuvo casi 50 resultados pero solo apareció cuatro veces en 2023.
La historia continúa
En el sitio web en inglés del People’s Daily, el portavoz del Partido Comunista, «Nansha Qundao» e «Nansha Islands» se utilizaron indistintamente en 2023, pero el uso de «Nansha Qundao» aumentó considerablemente, con 16 apariciones en sus resultados de búsqueda de 30.
Los sitios web en inglés de los medios de noticias estatales Xinhua y China Daily han seguido una línea similar a la del People’s Daily en los últimos meses.
En 2016, después del fallo de La Haya, China utilizó «Nansha Qundao» en un libro blanco para reafirmar sus reclamos sobre la vía fluvial rica en recursos. El Ministerio de Asuntos Exteriores ha utilizado el término desde entonces, pero ha optado por «Islas Nansha» con más frecuencia en los últimos años.
Sin embargo, el año pasado, las crecientes tensiones entre Beijing y Manila hicieron que los dos países se involucraran en varios enfrentamientos, que involucraron láseres, cañones de agua y colisiones. Y el último enfrentamiento entre los dos se produjo el 28 de enero, cuando la guardia costera china dijo que expulsó a cuatro filipinos que «invadieron ilegalmente» Scarborough Shoal, a unos 200 kilómetros (124 millas) de la costa noroeste de Filipinas.
El creciente número de disputas ha atraído el escrutinio internacional y, según los expertos, también ha visto los reclamos territoriales de Beijing reflejados en los ajustes de sus traducciones al inglés. Agregaron que esto tendría la implicación práctica de estandarizar cómo se llamaban estas islas y arrecifes en inglés entre las líneas gubernamentales.
Ding Duo, investigador asociado del Instituto Nacional de Estudios del Mar de China Meridional en Hainan, dijo que el cambio de nombres en inglés fue «un ajuste técnico» por parte de Beijing para afirmar aún más sus reclamos sobre el Mar de China Meridional.
Dijo que la práctica de utilizar palabras como «islas» y «arrecife» en las traducciones al inglés se había seguido durante décadas, y sólo en los últimos años Beijing había comenzado a utilizar la transliteración pinyin.
«El libro blanco de 2016 ya comenzó a usar pinyin para referirse a las Islas Spratly, pero en los últimos años se ha visto una mezcla de uso de varias traducciones, lo que ha causado confusión», dijo Ding, añadiendo que el uso mixto también había atraído críticas de los chinos. eruditos.
«Más recientemente, el creciente uso del pinyin para la traducción al inglés cuando se habla de islas y arrecifes puede ayudar a reforzar de manera más cohesiva el derecho soberano de China en el Mar de China Meridional».
Dijo que el término «Islas Nansha» no indica el estatus legal de las Islas Spratly «como una sola unidad», que China considera como un archipiélago marino propio. Por lo tanto, el uso de «Nansha Qundao» ayudó a justificar los derechos marítimos de China sobre el archipiélago.
Ray Powell, director de SeaLight, un proyecto de la Universidad de Stanford centrado en actividades de la zona gris en el Mar de China Meridional, dijo que el creciente uso de los términos pinyin encajaba en la estrategia a largo plazo de Beijing de normalizar la idea de la soberanía china sobre sus reclamaciones marítimas. Pero, añadió, es poco probable que esto suponga alguna diferencia para sus rivales del Mar Meridional de China.
«En la actualidad, los vecinos de China se han resistido a adoptar los términos de Beijing, y tal vez incluso más asiduamente han mantenido sus propios términos locales como una forma de contrarrestar el expansionismo de China», dijo Powell.
Desde que estallaron las tensiones territoriales entre Filipinas y China hace más de una década, Manila ha dejado casi por completo de referirse a la vía fluvial como Mar de China Meridional. En cambio, habitualmente se refiere a él como Mar de Filipinas Occidental. Mientras tanto, Vietnam e Indonesia también adoptaron sus propios términos. Vietnam lo llama Mar del Este, mientras que Indonesia se refiere a él como Mar de Natuna del Norte.
Sin embargo, Ding dijo que Beijing podría querer evitar aceptar los nombres tradicionales occidentales de islas y arrecifes en el Mar de China Meridional.
«Para protegerse de cómo el mundo occidental ha nombrado estas características, China tiene que utilizar y defender sus propios nombres habituales en el campo de la opinión pública internacional», dijo.
En el pasado, Beijing ha tenido varias ocasiones en las que nombró una serie de accidentes geográficos en el Mar Meridional de China para hacer valer sus reclamos. El último ejercicio se produjo en 2020, cuando dio nombres a características de las islas Paracelso y Spratly, incluidas 25 islas, bancos de arena y arrecifes y 55 montañas y crestas oceánicas, lo que provocó protestas de Vietnam y Filipinas.
Esta no es la primera vez que Beijing aumenta el uso del pinyin para nombres en inglés de regiones geográficas controvertidas.
Copyright (c) 2024. South China Morning Post Publishers Ltd. Todos los derechos reservados.
#Cómo #Beijing #utiliza #las #traducciones #pinyin #para #redoblar #sus #reclamos #territoriales
