Los espectadores de los BAFTA se preguntaban si Educación sexual La estrella Gillian Anderson olvidó su acento cuando subió al escenario en la ceremonia de premiación, aunque hay una muy buena razón para ello.
Anderson presentó la categoría de Mejor Actor de Reparto, que recayó en Robert Downey Jr por oppenheimery antes de dar lectura al ganador pronunció un breve discurso sobre la conexión que establecen los actores.
Escúchalo tú mismo a continuación:
«El ganador del BAFTA, Al Pacino, dijo: ‘la cámara puede filmar mi cara, pero hasta que no capture mi alma no tienes una película'», dijo Anderson en su discurso mientras elogiaba a los nominados por ofrecer una ‘actuación llena de alma’.
Sin embargo, mientras pronunciaba su discurso, la gente que la miraba desde casa se preguntaba por qué una estrella nacida en Estados Unidos que pensaban que era estadounidense estaba pronunciando un discurso con un impecable acento británico.
Claro, Anderson ha interpretado papeles británicos en el pasado, pero la mayoría de los espectadores pensaron que su voz natural era estadounidense.
«Pensé que Gillian Anderson era estadounidense», fue una reacción bastante popular a su discurso en los BAFTA.
Otros pensaron que estaba poniendo el acento porque los BAFTA eran una entrega de premios británica y se preguntaban por qué no «hablaba con naturalidad».
Alguien más sugirió que Anderson había «olvidado que es estadounidense», mientras que otro dijo que encontraba su acento británico «muy divertido».
Sin embargo, algunas personas lucharon por entusiasmarse con su acento británico cuando se puso un par de anteojos para leer su discurso y, en cambio, se obsesionaron con eso.

Básicamente, ha pasado suficiente tiempo tanto en el Reino Unido como en los EE. UU. como para poder aplicar fácilmente cualquier acento y tiende a cambiarlo según el público al que se dirija.
Anderson dio una entrevista sobre esto el año pasado y es algo que puede hacer tan fácilmente como ponerse un par de pantuflas particularmente cómodas.
Ella dijo: «Va y viene porque crecí en ambos lugares, así que depende de con quién esté hablando.
«Por lo general, cuando hablo con británicos, la palabra pasa a ser británico y viceversa para el estadounidense».
Anderson dijo que a veces era «consciente» del cambio de acento, ya que podía desconcertar un poco a la gente al verla hablar dos dialectos diferentes con facilidad.
Dijo que «literalmente no puedo evitar» el cambio de acento, ya que es algo que hace dependiendo de la compañía que la rodea.
