Nada para niños. En La princesa loca y triste se insinúa que los censores prefirieron «apagarse»

“Los veinticinco no son para hacerle bromas al rey, sino para reírse de él. Eso no está permitido». Por ejemplo, los censores recortaron este mensaje junto con otras escenas del cuento de hadas La princesa loca y triste para normalizarlo. El mayor problema lo tuvieron los asesores insidiosos que pasaban por alto los acontecimientos sociales de la época. Por ejemplo, el dúo de Rádz, Kujme pikle, que volvió al cuento de hadas sólo después de la revolución, también desapareció de la película.

En La princesa loca y triste hay varias alusiones al régimen de entonces Vídeo: Michaela Lišková

En la película también aparecen alusiones a Rusia. Un par de reyes políticamente impotentes se comunican entre sí a través de una «línea directa» que, según un crítico de cine, puede Martín Schreier parecerse al que conecta el Kremlin y la Casa Blanca.

Los reinos, cuyos gobernantes no pueden impedir la guerra, pueden a su vez simbolizar Oriente y Occidente. En otra escena, la princesa usa la palabra rusa en lugar de la checa «nic» y dice «ničevo».

Mira todas las partes del programa aquí >>> Historias de la trama.

La película también caricaturizó artísticamente la época. Jiří Winter Neprakta, que participó en el cuento de hadas, incluyó una serie de cosas que no pertenecían a ese momento. Se trataba, por ejemplo, de la matrícula de un carruaje real, de una cámara fotográfica, de un teléfono o de un proyector. La música fue compuesta por Jan Hammer, entonces de 20 años, cuyo nombre la censura también eliminó de los créditos, debido a que el compositor emigró a los EE.UU. después de 1968.

La «nieve» de Three Nuts le olía mal a Cenicienta durante años. El personal también resolvió otros problemas (artículo completo con video aquí)

El muñeco de nieve alemán de Tře oříške para Cenicienta dio muchos problemas a los actores | Vídeo: Aktuálně.cz

You may also like

Leave a Comment