Llegar al mundo con una canción en inglés: un viaje difícil

Los artistas de la Generación Z son buenos con los idiomas extranjeros y captan rápidamente las tendencias musicales internacionales, por lo que no sorprende que publiquen muchas canciones escritas íntegramente en inglés para conquistar a los oyentes extranjeros. Desafortunadamente, la mayoría de estas canciones aún no han tenido éxito a nivel nacional, y mucho menos en el mercado internacional.

Son Tung M-TP es uno de los cantantes que no oculta su ambición de llevar su música al extranjero. Después de invitar a las superestrellas extranjeras Snoop Dogg, Madison Beer y Mai Davika a colaborar en los MV «Give it to me», «Run now», continuamente de 2022 a 2023, Son Tung se turnó para lanzar dos canciones en inglés tituladas «No hay nadie» y » Haciendo mi camino”. Durante este período, dejó por completo de trabajar en canciones vietnamitas para centrarse en el mercado internacional.

Lamentablemente, esta arriesgada maniobra no tuvo éxito. Incluso provocó un miserable declive en la carrera del cantante tailandés Binh. Poco después de que se emitiera el MV «There’s No One», fue eliminado de la plataforma de YouTube. Sólo Son Tung fue multado administrativamente por contenido MV dañino. Aunque se mantuvo la versión de audio, el número de reproducciones de esta canción fue bastante modesto.

“Making my way” no es tan desafortunado como la primera canción, pero no genera fiebre como las anteriores canciones vietnamitas de Son Tung. Si «Dammelo», «Silentizzato con me», «Aquí estoy», «Es tarde pero por qué no»… todas logran cientos de millones de vistas/reproducciones y un vibrante efecto de boca en boca, entonces las dos canciones son habladas. con fluidez en diferentes idiomas decenas de millones de veces. Muchos espectadores creen que la pronunciación inglesa de Son Tung es todavía inmadura y rígida. La forma de utilizar el vocabulario para escribir textos aún no es estándar. Aunque la música es moderna y pegadiza, cuando aplicas la letra al estilo de canto de Tung, los oyentes ganan y pierden palabras. Alguien entre el público bromeó: Tung canta en vietnamita y tiene que tener subtítulos para que la gente sepa lo que está cantando, y mucho menos una canción en inglés.

El público Le Tien Anh comentó con franqueza: «Espero que rehaga las canciones vietnamitas. Para ser honesto, las dos canciones en inglés de Son Tung no son nada buenas. Sin el agradecimiento a los fans de toda la vida, nadie sabría sobre ellas». Quizás debido a tales comentarios, después de una larga ausencia del mercado musical, en la primera mitad de este año, Son Tung M-TP regresó con entusiasmo lanzando consecutivamente dos MV vietnamitas «We of the Future» y el último es «Don No me duele el corazón.» Con tendencias de moda y una imagen familiar, gradualmente recuperó su posición de liderazgo en el mundo del entretenimiento a medida que la canción establecía consistentemente una serie de logros notables en las listas.

Un nombre emergente es Wren Evans. Al principio de su carrera, este cantautor y productor se «presentó» con dos canciones escritas íntegramente en lenguas extranjeras, «Fever» y «Fashion 3». La combinación única de jazz, funk, trap, disco… música con un fuerte sabor europeo-americano confirma la audaz experimentación del «novato». Pero a pesar de las cuidadosas inversiones en música e imagen, los dos MV aún no han atraído la atención de gran parte del público. Sólo cuando Wren comenzó a componer en su lengua materna, su nombre se convirtió oficialmente en un fenómeno. «Me gustas un poco demasiado», «Pain», «Lucky», «To te ti»… rápidamente se convirtieron en un éxito.

También dedicada a la música europeo-americana, My Anh una vez hizo que los oyentes comentaran que tenía el mismo temperamento que una estrella internacional cuando compuso e interpretó su primera canción 100% en inglés titulada «Got you» y «Pillars». Aunque el producto recibió muchos comentarios positivos, un público aún admitió: «Lo escuché una y otra vez y realmente me gustó. La voz de My Anh es como la de un ángel. Sin embargo, desde que My Anh eligió debutar con un It será Es difícil que el número de vistas de una canción en inglés aumente inmediatamente. La gente sentirá curiosidad por una chica que compone, armoniza, filma su MV y hace todo por sí misma. Básicamente, My Anh debería componer y hacer todo lo que canta sola. vietnamita además de escribir en inglés.» Siguiendo el consejo de sus fans, a principios de 2024 lanzó el álbum «Em» con 9 canciones (principalmente en vietnamita). Su nombre también comenzó a recibir más apoyo del público después del álbum.

El dúo independiente Minh y Tung (actividades musicales independientes) también tienen muchas canciones impresionantes en inglés como «Fake happy», «I Should’ve Known», «After party» (Minh), «Luna», «A sad song», » Oso de goma» (Tung). Sus canciones no siguen las tendencias de la música popular sino que invierten mucho en letras para transmitir mensajes profundos, sentimientos y perspectivas extrañas sobre un tema determinado. Pero hasta ahora Minh sigue siendo un nombre vago en la industria musical, y cuando se trata de Tung, la gente inmediatamente sólo recuerda «El grillo canta al verano», «El pájaro en la rama canta al amor»…

My Anh en el álbum «Em».

En teoría, con una gran audiencia extranjera, las canciones en inglés deberían tener muchas más vistas que las canciones vietnamitas. La realidad es exactamente la contraria. Aunque Minh, My Anh, Wren Evans… pronuncian inglés correctamente como hablantes nativos, los efectos de sus obras aún no son mucho mejores que los de Son Tung. Hay muchas razones por las que las canciones en inglés compuestas e interpretadas por vietnamitas aún no han llegado ni al público nacional ni a los mercados internacionales.

El músico Jimi Tran admitió que ahora es un momento favorable para que las canciones inglesas vietnamitas surjan y conquisten al público porque el nivel de inglés y los gustos del público han mejorado y tienen una mentalidad más abierta que antes. Sin embargo, cuando publicó el trabajo, él y su equipo también estaban preocupados porque esta audiencia aún era modesta en comparación con la audiencia masiva. El público vietnamita todavía prefiere las canciones puramente vietnamitas porque son fáciles de escuchar y memorizar. Los pocos espectadores que dominan los idiomas extranjeros en su mayoría sólo aprecian los productos de las superestrellas internacionales, pero no están preparados para escuchar música compuesta por vietnamitas. En el mercado mundial, a pesar de estar cerca del pensamiento musical contemporáneo, entre miles de millones de pintorescas canciones en inglés, obviamente las canciones de artistas vietnamitas (que son caras nuevas) son completamente inferiores y de mal gusto en comparación con las superestrellas globales.

Muchos artistas piensan que escribir música en inglés no significa necesariamente ser dominante o soñar con tocar en un país extranjero. Mucha gente ve como un nuevo desafío dar lo mejor de sí con la música. El cantante Wren Evans confió una vez: “El inglés es el idioma en el que tengo más confianza para expresar mis emociones y mi personalidad, para expresar lo que quiero decir”. Otros suelen utilizar el inglés porque ajustar la música permite que las letras en inglés sean libres y cómodas, sin estar sujetas a rimas aburridas o planas como las del vietnamita. Si tienes suerte y la canción llama la atención de amigos extranjeros, serás aún más feliz porque el inglés es un idioma común.

Si observamos la industria musical desarrollada como el Kpop, el público coreano no está muy interesado cuando los «pollos locales» lanzan productos completamente en inglés, incluso si muchos productos tienen resonancia internacional como «Dynamite» de BTS o «Ice Cream» de BlackPink. Según los fanáticos, Kpop creó su marca y conquistó la industria musical mundial gracias a su coreografía, imágenes y letras coreanas únicas.

Aprendiendo de la experiencia de la tierra del kimchi, en el futuro inmediato, los artistas vietnamitas deberían continuar creando en su lengua materna para que sea buena, de buena calidad y rica en identidad vietnamita. Porque no es raro que la comunidad internacional ame y traduzca canciones puramente vietnamitas como «See Love» de Hoang Thuy Linh, «Two Minutes More» de Phao o «Da Vu» de Tang Duy Tan… Si Si desea explorar el mercado o satisfacer su ego personal, un cantante puede lanzar una versión bilingüe inglés-vietnamita de una canción o lanzar un álbum con una o dos canciones en inglés, como el álbum «Em» de My Anh. Porque el viaje al océano es un viaje muy, muy largo…

You may also like

Leave a Comment