El Laboratorio de Archivo e Imprenta (EATT) del Departamento de Filología de la Universidad de Patras, la Asociación de Filólogos de la región de Patras, las publicaciones Kichli y Polyhedro invitan el jueves al homenaje por el centenario del nacimiento del poeta Giorgis Pavlopoulos 24 de octubre, a las 20 horas, en Polyhedros.
Los ponentes serán Kostas Athanasopoulos, filólogo, Nicoletta Katsidimas, poeta, filóloga y Maria Psachou, filóloga.
Giorgis Pavlopoulos (1924-2008) nació en Pyrgos de Ilia, donde terminó sus estudios encíclicos y vivió, con breves pausas, toda su vida. Trabajó como secretario jefe en KTEL Ilias.
Pronto encontró refugio en la literatura. Siendo todavía un adolescente, en 1940, publicó dos relatos en el periódico Patris tou Pyrgos; en 1943 publicó seis poemas, la mayoría de ellos en la revista Odysseus tou Pyrgos;
En 1942 se matriculó en la Facultad de Derecho de Atenas. En el período 1945-1951 vivió en Atenas.
Tuvo una profunda amistad con Takis Sinopoulos y Nikos Kakhtitsis, en cuyos rostros encontró ardientes interlocutores en materia de literatura. Los tres, junto con Sokratis Kapsaskis, eran miembros de la asociación literaria descrita en el cuento de Kakhtitsis Who Are Friends (1959). La relación con Giorgos Seferis fue decisiva para su formación poética.
Ha publicado libros de poesía: A katogi (1971); A saki (1980); Triantatria haiku (1990); ellos son los pájaros; (2004); Para que no los olvidemos (2008). También se ha publicado el libro: Giorgis Pavlopoulos, Cartas desde América, editado por Ilias X. Papadimitrakopoulos, 2008, Poemas 1943-2008, edición consolidada, publicaciones Kichli (2017, 2024).
Se han traducido sus poemarios: The Passkey in English de Peter Levi (The Cellar, 1977); The Antikeys en inglés de Darlene Fife (The Passkeys, 1994) y en español de Ángel Martínez Fernández (Las llaves maestras, 1995); Little Sand en inglés de Darlene Fife (A Little Sand, 1999). Su poema The Gypsy ha sido traducido a cuatro idiomas (inglés, alemán, español, francés), publicado de forma privada (no comercial), Pyrgos, 1996.
Sus poemas también han sido traducidos al inglés, francés, alemán, español, holandés, italiano, ruso y polaco.
Sus textos sobre temas literarios han sido publicados en revistas literarias.
Practicó con celo el arte de la edición tipográfica. Editó, entre otras cosas, los libros de Nikos Kakhtitsis y Nikos Gavriel Pentzikis que se imprimieron en las imprentas de Pyrgos.
Fruto de su amistad con Nikos Kakhtitsis es el libro: Las cartas de Nikos Kakhtitsis a Giorgis Pavlopoulos (1952-1967), editado por Avgi-Anna Magel, 2001.
Además de la literatura, amaba la pintura, a la que regresaba con frecuencia.
«La voz de Pavlopoulos tiene el don natural de saber contar historias, e incluso de manera poética: sabe respirar y no asfixiarse cuando se eleva; no desvanecerse cuando cae. […] No conozco muchas voces en nuestra poesía que tengan la sencillez, la calidez, casi la ternura y la naturalidad de la voz narrativa de Pavlopoulos. Sospecho que esto es lo que Seferis notó principalmente, y tuvo sus dificultades en este capítulo, ya que su voz comenzó siendo lírica y evolucionó a dramática, convirtiéndose en narrativa».
DN MARONITIS, Lecciones, 1992 [1989].

Sigue leyendo También:
Sokratis Famellos en «P»: «Lo que está en juego es la existencia de SYRIZA»
¿En qué día cae Navidad y Año Nuevo y qué días cierran las escuelas?
Andreas Voulgaris ha dejado Alcatrash: su emotiva despedida
Quién recibe el pago del 21 al 25 de octubre: todos los pagos para los beneficiarios estatales
Patras: Cuenta atrás para el nuevo IKEA – La apertura y lo que incluirá Top Parks
#Homenaje #centenario #del #nacimiento #del #poeta #Giorgis #Pavlopoulos
