Había medio millón de idiomas en la historia de la humanidad, todavía hay alrededor de 7000. Pero, ¿por qué desaparecen las cosas? ¿Puedes guardarlos? ¿Y es tu desaparición en absoluto?
A pesar de los enormes esfuerzos para salvar el lenguaje, la caída del romano es incluso cuestión de tiempo.
Stefan Schnell es un lingüista profesional, pero también podría llamarlo su compañero de muerte. Busque idiomas que solo hablan unas pocas personas y que finalmente se quedan en silencio cuando los últimos hablantes mueren. Durante veinte años ha viajado al estado de la isla de Vanuatu en el Pacífico Sur para documentar dos idiomas amenazados por la posteridad. En la costa occidental de la isla de Vanua Lava, examina los dos idiomas oceánicos Vera’a y Lemerig.
Este último ya no puede buscar al lingüista de la Universidad de Zúrich. Lemerig disparó por un año. Cuando Port Vila aterrizó rápidamente el año pasado, el último portavoz, Issa Vores, murió mucho.
Los lingüistas estiman que al menos la mitad de los 6000-7000 idiomas en todo el mundo. Una cuarta parte de todos los idiomas de los que hablamos menos de mil personas, algunas de las únicas. Un idioma desaparece cada dos semanas y más de la mitad podría extinguirse a fines de siglo. ¿Pero por qué desaparecen las cosas? ¿Puedes guardarlos? ¿Y es tu desaparición en absoluto?
Los idiomas mueren cuando ya no hablan y transmiten por sus padres a sus hijos. Las razones son diferentes: las comunidades lingüísticas están amenazadas desde el exterior, pero también del interior. En Lemerig había un terremoto que selló el destino del pequeño lenguaje. Después de un devastador deslizamiento de tierra debido al terremoto en 1945, el portavoz de Vera’a y Lemerig se vio obligado a mudarse a una aldea común. Vera’a fue hablada allí a partir de entonces, Lemerig fue renunciado.
La pérdida de prestigio es un ejemplo típico de cómo se tallan un lenguaje desde el interior. El lenguaje con un prestigio más alto es un requisito previo para el éxito económico y social y se usa con más frecuencia. Por esta razón, los padres deciden en algún momento que su pequeño idioma no trae nada a los niños. «Si el prestigio se hunde, puede ir muy rápido», dice Stefan Schnell. Después de dos generaciones, un idioma podría haber desaparecido.
Los altavoces del dialecto a menudo se consideran viejos y estúpidos
Con procesos similares, muchas comunidades lingüísticas pequeñas, como el idioma Heelale en Trentino o el rumano en Graubünden, deben luchar, especialmente si su idioma no solo se escribe y el idioma se transmite principalmente por vía oral. Los dialectos también están en retirada porque la estandarización lingüística y la idealización del monolingüismo en los estados nacionales modernos influyen extremadamente negativamente en el prestigio de pequeños idiomas y dialectos, dice Schnell.
El lenguaje alto es idealizado, el altavoz del dialecto a menudo se considera viejo y estúpido. Esto extiende varios dialectos franceses. Suiza es una excepción: la Constitución reconoce diferentes idiomas oficiales, los dialectos germánicos son extremadamente animados. El idioma del libro solo se habla en la escuela.
Si el multilingüismo fue una vez la norma en muchos lugares, los movimientos nacionales en el siglo XIX requerían homogeneidad lingüística, cultural y étnica. Cualquiera que hablara otro idioma ya no era parte. Si es necesario, la homogeneidad se prescribió con prohibiciones lingüísticas. La edad de los estados nacionales ha muerto masivamente en los últimos 200 años. Sin embargo, el fenómeno no es nuevo. La propagación de grandes imperios ha llevado repetidamente al desplazamiento de modismos locales por idiomas oficiales o comerciales. Latín, por ejemplo, mucló una serie de idiomas del mapa de Europa occidental y central.
Los idiomas siempre se han perdido. Hubo un buen medio millón de idiomas en los 200,000 años de historia humana. Su muerte fue a menudo el resultado de los movimientos de migración, a veces la comunidad desapareció debido a catástrofes y hambrunas naturales. Tan pronto como el número de altavoces cayó bajo una marca crítica, el destino ha sido sellado. Sin embargo, se han creado nuevos idiomas a la misma velocidad.
Con el comienzo de los tiempos modernos, la muerte de la muerte ha sufrido una nueva dinámica: la colonización y la globalización condujeron a una pérdida de comunidades lingüísticas que nunca han estado allí. La globalización y el teléfono inteligente continúan acelerando la muerte de pequeños idiomas. La comunicación funciona principalmente en idiomas grandes en línea, los pequeños todavía están escritos. Para los lingüistas, incluso es concebible que los idiomas tradicionales más grandes como el alemán puedan pasar por un día.
¿Niños que ya no aprenden alemán? Parece muy exagerado. «La tendencia es clara», dice Martin Haspelmath del Instituto Max Planck para la Antropología Evolutiva en Leipzig. La utilidad del alemán continúa. El inglés ha sido durante mucho tiempo un común en negocios y ciencias, dice, en grandes ciudades como Zurich puedes hablar en casi todas partes sin tener una palabra de alemán.
El viejo conocimiento desaparece con el idioma
El valor de un idioma es generalmente difícil de entender para los extraños, pero la desaparición es aún más dolorosa para las personas interesadas. Gran parte de la identidad cultural está anclada en la lengua materna y todo el conocimiento diario del mundo, y sobre todo el conocimiento especial de las plantas medicinales, los olores o los métodos de caza.
Este último es precioso para toda la comunidad global, como Biólogo evolutivo de la Universidad de Zúrich Hace cuatro años estaban en un análisis de las bases de datos etnobotánicas de América del Norte, el norte -oeste de Mazonia y Papua Nueva Guinea. Se conocen tres cuartos de los propósitos de las plantas farmacéuticas en un idioma. Si el lenguaje muere, el conocimiento también muere.
Con su trabajo, los lingüistas quieren ayudar a documentar pequeños idiomas y, por lo tanto, preservarlos. En cualquier caso, estuvo con Stefan Schnell, quien permaneció en el pueblo durante casi un año durante su primera visita a Vanua Lava en 2007 y vivió con personas. Fue bienvenido y rápidamente aceptado en la comunidad de la aldea, dice. En un pequeño trabajo escrupuloso, creó un diccionario y una gramática de Vera’a y Lemerig.
El lingüista de Hamburgo Frank Seifart fue menos abierto en la comunidad de la aldea de Bora Mirraña en la cuenca del Amazonas Occidental, según informó. Se ha dicho otro que quiere ganar dinero con nosotros. Pero Seifart pudo convencer a las personas que solo estaban interesadas en su idioma. Se le permitió quedarse durante varias semanas y regresó nuevamente durante más de diez años. Hasta ahora, se mantiene en contacto a través de WhatsApp y se sorprende por la forma en que los jóvenes se identifican con Bora, incluso si han girado durante mucho tiempo los hombros en la selva tropical. Por lo tanto, era más optimista que el lenguaje pequeño sobrevivía más tiempo.
No puedes evitar morir, solo retrasos, dice Seifart. El proceso no se puede revertir. Como Salvatore, nunca jugó con la comunidad lingüística, sin embargo, estaba principalmente allí para descubrir cómo funciona el conocimiento humano. Porque el lenguaje es una ventana en el pensamiento. Y demasiado larga, las teorías lingüísticas se examinaron solo sobre la base de grandes idiomas y jóvenes estudiantes universitarios.
En este sentido, la caída de los romanos es solo cuestión de tiempo. Aunque se han realizado enormes esfuerzos para salvar el idioma. Sobre todo, esto incluyó la introducción como idioma nacional en 1938, pero también la introducción del periódico «La Quotidiana» en 1997, publicó artículos en los cinco personajes. Sin embargo, el nuevo idioma escrito Rumantsch Grischun solo está parcialmente establecido.
En la historia solo hay un ejemplo del éxito de un lenguaje: el del hebreo. La reactivación comenzó en el siglo XIX y finalmente llegó a la fundación del estado de Israel. Hoy, más de nueve millones de personas hablan este idioma, seis millones de ellas como hablantes nativos. Una receta para devolver un idioma a una lengua materna apenas debería entregar el hebreo. La historia de las personas que tuvieron éxito fue demasiado conmovida y demasiado especial.
Un artículo de «»
