Pedimos disculpas por la traducción incorrecta de META llamando muerto al Primer Ministro de la India

Metta se disculpó por un error de traducción en Facebook que dio la impresión de que Siddaramaiah, el primer ministro del estado de Karnataka, en el sur de la India, había muerto.

El problema salió a la luz cuando la cuenta de Facebook del Primer Ministro compartió el martes un mensaje de homenaje a la famosa actriz canarés B Saroja Devi.

El Times of India informó que el sistema de traducción automática del kannada al inglés de Metta tradujo la publicación de la siguiente manera: ‘El primer ministro Siddaramaiah murió ayer. Bi, una actriz senior multilingüe, visitó el cuerpo incinerado de Saroja Devi y le presentó sus últimos respetos.

Esta sección contiene puntos de referencia relacionados (campo Nodos relacionados).

El kannada es el idioma oficial de Karnataka y se encuentra entre los 22 idiomas reconocidos constitucionalmente de la India.

El error fue informado el miércoles por el equipo de Siddaramaiah, diciendo que las traducciones eran «a menudo inexactas» y «muy gravemente engañosas».

KV Prabhakar, asesor del primer ministro en materia de medios, ha escrito una carta formal a META solicitando que se suspendan temporalmente las traducciones automáticas al kannada hasta que se realice la traducción correcta y para ello la empresa «trabaja con la lengua y los lingüistas kannada».

«Los mensajes públicos, especialmente los de un funcionario constitucional como el Primer Ministro, son un asunto extremadamente delicado y esa desinformación debida a errores de traducción no es aceptable», añade la carta.

Siddaramaiah también compartió la carta en su cuenta X y escribió que «la traducción automática falsa de contenido en kannada en metaplataformas distorsiona los hechos y engaña a los usuarios». Esto es extremadamente peligroso, especialmente en el caso de mensajes oficiales.’

«Las plataformas de redes sociales deberían actuar de forma responsable. Advierto a los ciudadanos que las traducciones mostradas suelen ser incorrectas. Tal negligencia por parte de las empresas de tecnología puede dañar la comprensión y la confianza del público».

Meta se disculpó por el problema y dijo que fue causado por una falla en su sistema de traducción.

Un portavoz de la empresa dijo al Press Trust of India: «Hemos resuelto el problema que provocó temporalmente este error en la traducción al kannada. Pedimos disculpas por ello».

La traducción ahora ha sido corregida y dice: ‘La actriz multilingüe B Saroja Devi murió ayer en Bangalore. Visité el cuerpo de Saroja Devi y le presenté mis últimos respetos.

‘B Saroja Devi es una gran actriz. Es una brillante actriz que ha desempeñado varios papeles en kannada, tamil, telugu e hindi y es conocida como una superestrella de los cinco idiomas.

Sin embargo, la plataforma de redes sociales Instagram, propiedad de Metta, aún no ha corregido el error de traducción.

En el momento de escribir este artículo, se escribió que «la superestrella multilingüe, la actriz senior B Saroja Devi, que falleció ayer, presentó sus últimos respetos».


#Pedimos #disculpas #por #traducción #incorrecta #META #llamando #muerto #Primer #Ministro #India

You may also like

Leave a Comment