El regulador de seguridad alimentaria FSSAI revisó el jueves su orden y permitió el uso de nombres regionales en etiquetas impresas de paquetes de cuajada en medio de controversias políticas en Tamil Nadu y Karnataka.
Los operadores de empresas alimentarias (FBO) ahora pueden usar el término ‘cuajada’ junto con cualquier otro nombre común regional predominante entre paréntesis en la etiqueta. Por ejemplo, ‘Requesón (Dahi)’ en hindi o ‘Requesón (mosaru) en kannada, ‘Requesón (thayir)’ en tamil, ‘Requesón (perugu)’ en telugu, ‘Requesón (zaamutdaud)’ Autoridad de Normas de Seguridad de la India (FSSAI) dijo en un comunicado.
La orden ha sido revisada luego de varias representaciones recibidas recientemente sobre la omisión del término ‘cuajada’ de las Normas de Productos Lácteos Fermentados y solo se mencionó la palabra ‘Dahi’.
“Dado que recientemente se recibieron muchas representaciones sobre la omisión del término ‘cuajada’ en las Normas de Productos Lácteos Fermentados, se ha decidido que los EEA pueden usar el término cuajada junto con cualquier otra designación (nombre común regional predominante) entre paréntesis en la etiqueta”, dijo la FSSAI.
En su directiva del 10 de marzo emitida para las cooperativas lecheras y las lecherías privadas ubicadas en Karnataka y Tamil Nadu, la FSSAI les pidió que usaran el término ‘Dahi’ con los nombres regionales predominantes entre paréntesis.
Se les dijo que usaran la nomenclatura regional utilizada en diferentes estados para ‘dahi’ al etiquetar el producto, como Dahi (cuajada), Dahi (mosaru), Dahi (zaamutdaud), Dahi (thayir), Dahi (perugu).
La directiva se emitió a Karnataka Cooperative Milk Producers Federation (KMF), Bengaluru Rural and Ramanagara District Cooperative Milk Producers Societies Union Ltd, Tamil Nadu Cooperative Milk Producers Federation y Hatsun Agro Products Ltd.
La controversia estalló después de que la Federación Cooperativa de Productores de Leche de Tamil Nadu, que vende productos lácteos con la marca Aavin, se negara a utilizar el término hindi ‘Dahi’ en sus sobres impresos siguiendo las instrucciones de la FSSAI y dijera que solo se apegaría al término tamil. palabra ‘thayir’.
El miércoles, el primer ministro de Tamil Nadu, MK Stalin, denunció la medida como un intento de “imponer el hindi”. El ministro de Desarrollo Lácteo, SM Nasar, dijo que el gobierno había recibido una carta pidiéndole que implementara la directiva antes de agosto.
“Las insistencias descaradas de #HindiImposition han llegado al extremo de indicarnos que etiquetemos incluso un paquete de cuajada en hindi, relegando el tamil y el kannada en nuestros propios estados. Este descarado desprecio por nuestras lenguas maternas asegurará que los responsables sean expulsados del sur para siempre. , dijo Stalin en un tuit.
El jefe de la unidad estatal del BJP, K Annamalai, dijo que la notificación no coincidía con la política del Centro de promover los idiomas regionales.
Mientras tanto, el ex primer ministro de Karnataka, HD Kumaraswamy, se opuso a la inclusión del término ‘dahi’ en los paquetes de cuajada de Nandini, una marca popular de KMF.
En una serie de tuits, el segundo al mando de JD(S) lo llamó ‘imposición hindi’ a Kannadigas.
“Sabiendo que los Kannadigas se oponen a la imposición del hindi, está mal que la Autoridad de Normas y Seguridad Alimentaria de India (FSSAI) ordene a KMF que imprima Hindi Dahi en el paquete de cuajada probiótica Nandini”, dijo.
Dijo que Nandini es “propiedad de los Kannadigas, la identidad de los Kannadigas y el sustento de los Kannadigas”.
“A pesar de saber esto, se ha mostrado el ego de la imposición hindi”, agregó.
Alegó que el ministro del Interior de la Unión, Amit Shah, durante su visita a Mandya había dicho en una reunión que Nandini se fusionaría con Amul de Gujarat.
No hubo respuesta de la Karnataka Milk Federation sobre el tema.